Clique aqui para ver a discografia completa do U2 com letras e traduções Confira a videografia completa do U2 incluindo todos os DVDs e videoclips Sobre o U2 BrasilConheça quem faz o U2 BrasilFale com a equipe Conheça e converse com outros fãs de U2 em nosso batepapo virtual Discuta com outros fãs sobre U2 em nosso fórum Downloads de MP3 e vídeos do U2, podcast, wallpaper (papéis de parede) e fotos, veja aqui Veja aqui as fotos do U2 em turnê e fora dela As notícias e novidades mais quente sobre o U2 inclusive o mais completo acervo sobre a banda, u2br.com
Ouça a Rádio U2 Brasil
U2 no Brasil com a 360 Tour
DVD Colaborativo U2 360 Tour Brasil
Todas as informações sobre a U2 360 Tour
Todas as informações sobre o CD No Line on the Horizon
Siga-nos no Twitter Canal U2 Brasil no Facebook Canal U2 Brasil no MySpace Canal U2 Brasil no Last.fm Participe de nossa comunidade do Orkut Canal U2 Brasil no Youtube

Pré-Venda Achtung Baby

Interpretação de 11 O'Clock Tick Tock


Suderland - Posted on 21 abril 2006

Desta vez estou enviando uma interpretação de uma música do começo da carreira da banda, período um pouco conturbado para a banda e para o próprio Bono. Um período de grandes mudanças e muitas incertezas. Nesse período o jovem Bono escreveu muitas músicas para sua mãe, pois a morte repentina dela o marcou muito e deixou marcas indeléveis no coração dele.

INFORMAÇÕES

"11 O'Clock Tick Tock" foi lançada em 1980 juntamante com "Touch" num promo single. Pela primeira vez eles lançavam um single por todo o Reino Unido. Estudiosos afirmam que o nome orinal dessa música era "Silver Lining". O que teria motivado o Bono a mudar o nome dessa canção foi um fato ocorrido entre ele e o seu amigo Gavin Friday. Este havia deixando um bilhete na casa do Bono que dizia "11 O'Clock... tick tock". Isso porque o Bono havia esquecido um compromisso que tinha marcado com o Gavin Friday.

Como essa música foi gravada nos "early days", mas precisamente em 1980 quando o jovem Paul Hewson tinha apenas 20 anos, ela está carregada de imagens que povoava a mente dele. E dentre essas imagens está a da sua mãe que falecera quando ele tinha apenas 14 anos. Fato este que marcou profundamente o Bono, pois anos mais tarde ele admitiu que esse foi um momento decisivo na vida dele, empurrando-o em duas direções ao mesmo tempo: para sua pofunda fé em Jesus Cristo e para o Rock and Roll...

Reprodução proibida sem a autorizacao do autor.
Direitos gentilmente cedidos por Suderland Guimarães à U2 Brasil

11 O'Clock Tick Tock - INTERPRETAÇÃO

It's cold outside { Está frio lá fora }
It gets so hot in here { Está tão quente aqui }
The boys and girls collide { Meninos e meninas colidem }
To the music in my ear { Na musica em meu ouvido }

Bem, como esta música é dos "early days", creio que este verso representa bem os conflitos existenciais e pessoais que o Bono vivia. Entendo o "It's cold outside" como o desânimo dele de enfrentar a dura realidade que o mundo lhe impôs, como a perda da mãe e a ausência de um lar estruturado. Daí o "It gets so hot in here", que talvez represente um lugar que lhe dá uma falsa sensação de segurança e conforto em contraste com a dura realidade que o assolava. É como se num dia frio e de chuva o Bono preferisse ficar na sua cama a sair e enfrentar as adversidades que tanto o atormentavam.

"The boys and girls collide/To the music in my ear", talvez essa frase represente o estilo de música "punk" que o Bono ouvia e via seus amigos tocando. Gavin Friday chegou inclusive a dizer-lhe que a música deve provocar a platéia, coisa com a qual o Bono não concordava. Talvez ele achasse melhor criar um clima amistoso e cordial com a platéia para passar uma mensagem de fé, amor e conscientização social, a fim de construir um mundo melhor. Essa é a postura do U2 desde o começo!

I hear the children crying { Ouço as crianças chorarem }
And I know it's time to go { E eu sei que é hora de partir }
I hear the children crying { Ouço as crianças chorando }
Take me home { Me leve pra casa }

É complicado saber que criança é essa que está chorando, mas é um choro de angústia, de tristeza. Uma criança abandonada que chora para voltar para casa, para o aconchego do lar que ficou para trás. Imaginem vocês o choro de uma crianças pedindo para voltar para seu lar, para sua mãe, e vocês sentirão a dor desse verso, uma dor que parte corações. E no final do verso um pedido desesperado feito aos gritos "Take me home". Seria a criança Paul Hewson com saudades do lar que ele perdeu ao morrer sua mãe??? E tal qual uma criança o seu coração chora desejando esse lar e sua mãe de volta??? Só o Bono pode nos dar essa certeza.

A painted face { Um rosto pintado }
And I know we haven't long { E eu sei que não temos muito tempo}
We thought that we had the answers { Pensávamos que tínhamos as respostas }
It was the questions we had wrong { Estas foram as perguntas que erramos }

Outro verso de difícil interpretação por se tratar apenas de mais uma imagem a povoar a mente do Bono. E como ele não deixou pistas, então só me resta especular. Certa vez li uma entrevista aonde o Bono disse que não lembra do rosto da própria mãe e que isso o perturba muito até hoje. Talvez a lembrança que ele tinha da mãe era a de um rosto pintado com o qual ele não pôde passar muito tempo??? Fato, ele perdeu a mãe com apenas 14 anos.

A sensação de não ter muito tempo me passa a idéia de uma mudança brusca de direção e conseqüentemente a surpresa causada por essa mudança. Talvez isso represente a aflição dele em relação a perda da mãe, algo que o fez perceber que não pôde gozar muito da relação mãe/filho. Então veio a triste constatação de engano "We thought that we had the answers/It was the questions we had wrong".

Isso acontece porque os jovens geralmente não têm noção do perigo e se vêem como imortais. E alguns também acreditam que são autosuficientes e têm todas as respostas para suas perguntas, conseqüência do orgulho juvenil que habita seus corações e que em alguns casos esse orgulho persiste até a idade adulta. Daí o desespero que acometeu o jovem Bono quando ele descobriu que estava enganado.

Same song, sad song { Mesma canção, triste canção }
Same song, sad song { Mesma canção, triste canção }

Esse verso reforça a idéia de uma música melancólica, talvez pela lembrança da mãe que se foi.

Hold on tightly { Agüente firme }
Hold on { Agüente }
Hold on tightly { Agüente firme }

Então, mesmo em meio a dor e as incertezas, ouve-se uma mensagem de esperança, de incentivo "Hold on".

Call out, your name {Chame, seu nome }
Call out, in shame { Chame, na vergonha }
Call out, your name { Chame, seu nome }
Call out! Chame
Call out, you better call out { Chame, é melhor você chamar}

Aqui vemos o Bono invocando um nome na vergonha. Para mim, uma referência ao seu clamor por Deus/Jesus nesse momento de tanta dor e vergonha na sua vida. A dor é compreensível, mas porque vergonha? Por que ele estava embevecido na soberba, no orgulho de sua suposta inteligência e conhecimento. Então viu que tudo não passava de uma ilusão, a ilusão de que podia viver bem sem estar em comunhão com Deus. Então após a sua queda vem a vergonha de ter alimentado tamanho orgulho. Mas o caminho que o Bono teria escolhido foi o do SENHOR. E mesmo na vergonha ele chamou o SENHOR, pois como ele mesmo disse "Call out, you better call out"!

Sentimentos semelhantes a estes relatados vemos nos versos "Encham-se de vergonha as suas faces, para que busquem o teu nome, SENHOR.(Salmos 83:16)". Outro verso que passa a mesma idéia contida na música é: "E há de ser que todo aquele que invocar o nome do SENHOR será salvo; (Joel 2:32)".

Suderland Guimarães


Quem está aqui?

There are currently 2 usuários and 13 guests online.

Online users



The U2Exit.com Banner Network